quark
New Member
Posts: 48
|
Post by quark on Feb 1, 2013 18:50:59 GMT -5
Ahh, the lovely french version. I should rip my iso's one of these days, I miss the "cible verouille" from the old days Wrt changing the exes back to french, i reckon it would have to be done by hand, 1 piece of text at a time, through a hex-editor, although some degree of automation for the process might be possible.
|
|
|
Post by Pilot on Feb 1, 2013 19:30:13 GMT -5
It still says that after the upgrade, but it doesn't have the text, IF that means "missile."
|
|
|
Post by sushi on Feb 1, 2013 22:33:36 GMT -5
It still says that after the upgrade, but it doesn't have the text, IF that means "missile." Yes it is exactly the situation I encounter. Voice is in French but not texts. "Cible verouillée" is "Target locked". It is not really a pb for me neither for most people comming on Zedo's forum. But having a game in your native language makes it much more immersive. I know some people that would certainly play HW if it was in FR. There could probably reach thousands peoples around the world if they could have it in their own language, on the begining at first at least . The exe is sent Pilot.
|
|
|
Post by Pilot on Feb 2, 2013 3:21:21 GMT -5
This is probably the best I can do without learning more about hex editing, like how to add rows or link rows to free areas, though admittedly I do not know enough French to be able to do a proper translation either... *Sigh* Still though Air Purifier was translated correctly and then below it they name Pleasure Cubes the same thing, yet gave it the proper description... Though I can also complain about the missile naming, most of them are the same as English till Leach. Or were Cell #1-4 was called Batterie #1-4 till Fusion cell that was Pile* Nuclear (*Spelling? I assume it means Cell?) Err... On topic, I changed the cargo item name and descriptions to French, (To bad the rest of the text areas are not setup that way.) minus the items that are new, if you could give them a name or translate the description, I could switch them out as well. Attachments:
|
|
|
Post by duncan on Feb 2, 2013 5:31:44 GMT -5
Hi,
So to summarise
1. It is possible to change the text language of ingame 2. It is possible to change the audio language of the ingame speech 3. It may even be possible to dub the videos with another language, if it is possible to get the video back in gdv format, or if it is possible to get the game to play video in another format. Unlikely.
Since we can extract the hardwar font, I wonder if we can get a changed version back in - it would allow use of a different set of characters (cyrillic, kanji)
To do 1. you need a hexeditor, or ouch's editor, and maybe someone will write a language patcher for uim6.
To do 2. you need to replace the wavs - you can record your own speech
Duncan
ps. got a win8 machine now, so might even try to get hw running, that would be a +/- 4 year hiatus
|
|
quark
New Member
Posts: 48
|
Post by quark on Feb 2, 2013 8:04:43 GMT -5
Dubbing the video's doesn't make sense I think, those of us that have the french CD's also have the GDV files in french, and afaik they stay french after applying the UIM patch.
|
|
|
Post by duncan on Feb 2, 2013 13:48:53 GMT -5
Dubbing the video's doesn't make sense I think, those of us that have the french CD's also have the GDV files in french, and afaik they stay french after applying the UIM patch. But what about the spanish - not to long ago there was someone that wanted to translate to spanish. That reminds me I should have german discs.
|
|
|
Post by Pilot on Feb 2, 2013 14:17:02 GMT -5
Upload those please?
I did notice that we could create new item/cargo .SPRs while tinkering with it. (For things that don't have an image of their own.)
Since the game relies on Media.txt, I tried changing Hardstar.gdv to Hardstar.avi, and through in a small avi video, it did not play.
Despite the video player on the Hardman saying that it can play .gdv, mov, avi, vob, and mpg, I had no success converting the previously mentioned video to those formats, maybe I didn't have the right combination of codecs?
Question: Also since Avarik (Spelling?) played Hardwar and didn't know English does that mean there is a Russian version?
|
|
|
Post by sushi on Feb 2, 2013 17:11:15 GMT -5
I'll try your exe at once Edit : That' look a good beginning, you've achieved to translate all the cargo names with only a few errors. But it would be really great to install automatically all the text available in the FR version instead of doing it manually, Isn't that possible ? If you want all the texts translated Eng/Fr I can do it but it should give you an enormous amount of work !!! Isn't there any way to replace automatically the Eng text by FR from the CD to save time
|
|
|
Post by Pilot on Feb 2, 2013 20:47:51 GMT -5
It could be possible, the biggest problem may be that UIM6 adds items that were not originally in the game it also moves different sections of the code from areas.
The original HardwarW.exe file was 1.45mb the UIM6 file is 1.07, so it loses (?)freespace areas(?)
|
|
|
Post by sushi on Feb 3, 2013 4:51:53 GMT -5
If you teach me how to locate and translate the texts in the UIM06, I could do the translation and give Zedo a FR UIM06 to host.
I've tried to open the UIM06 with an Hex editor but i only see Hex lines but no clear texts to read... I'm sure i can understand how it works but don't know where and how to begin...
|
|
|
Post by duncan on Feb 3, 2013 4:56:31 GMT -5
I'll try your exe at once Edit : That' look a good beginning, you've achieved to translate all the cargo names with only a few errors. But it would be really great to install automatically all the text available in the FR version instead of doing it manually, Isn't that possible ? If you want all the texts translated Eng/Fr I can do it but it should give you an enormous amount of work !!! Isn't there any way to replace automatically the Eng text by FR from the CD to save time If you have the french exe and the uim06 exe, it must be possible to write a script that will take the text strings from the french version into the ium06. Although, if a french text has more characters than the same english text, it will have to be cut down. Inserting more characters would alter the byte order of the exe.
|
|
|
Post by duncan on Feb 3, 2013 5:15:36 GMT -5
If you teach me how to locate and translate the texts in the UIM06, I could do the translation and give Zedo a FR UIM06 to host. I've tried to open the UIM06 with an Hex editor but i only see Hex lines but no clear texts to read... I'm sure i can understand how it works but don't know where and how to begin... In a hexeditor often you will find the hexadecimal represenation on the left side of the screen and on the right the matching ascii character. For binary files this will not give you readable text for most of it - but you will be able to read the coded text strings. Just scroll down the file until you see some readable text. The text strings of the dialogs are are grouped together, I believe close to the end of the file. Just scroll until you see text that matches the dialogs text. Do the same for both files - take a note of the addresses so you'll be able to check back faster next time. Figure out if the french and english texts use the same number of bytes or different. Likely to be different. In the uim exe, change one text string to french by replacing it, just by typing in the ascii part of the hex editor. 0x20 is a space. Leave the 0x00 between to text strings. If the french text is shorter than the english, replace the remaining english characters by 0x00. If the french is longer than the english, you have to bring the number down to be shorter or match the english number. Save the exe (rename the original first). Try to launch hardwar - if you messed up with the number of bytes it is not likely to run and will give you some error. Try again. If no crash, check if the text string changed to french (pick one that you will be able to spot easily). If changed then continue - if not changed then maybe you need to look for another part in the exe where the text strings occur.
|
|
|
Post by duncan on Feb 3, 2013 5:20:35 GMT -5
If you record in a table all addresses for all text strings, the text string, for both files. Then it will be easy for someone to write a script to replace all text strings - that can easily be adjusted for future versions of uim. It just needs some ground work... ---edit maybe it is also possible to add the french texts (and other languages) to the file and then update all the addresses in the exe to use those texts - still some remapping table required. and lots of time to figure out how to do it and get it working.
|
|
|
Post by duncan on Feb 3, 2013 5:41:47 GMT -5
Question: Also since Avarik (Spelling?) played Hardwar and didn't know English does that mean there is a Russian version? Someone did share the russian wavs for the onboard female computer voice
|
|